Pepperl+Fuchs
How Acrolinx Is Helping Pepperl+Fuchs Increase Content Quality
The Problem
German process-automation company Pepperl+Fuchs creates content — that is translated into up to 22 languages — for more than 20 product groups. One of its biggest challenges is ensuring that it uses terminology consistently in its source languages (German and English) as well as its various target languages. Pepperl+Fuchs needed a software solution to help its writers check and standardize its terminology during the content creation process.
The Solution
Using Acrolinx, authors can be sure that they’re working with the correct terms while creating their content. This increased consistency directly impacts translation costs, which Pepperl+Fuchs has reduced by one-third. Plus, using Acrolinx has led to a company-wide awareness of Pepperl+Fuchs’ branding and terminology. Checking its content with Acrolinx ensures a positive customer experience and provides authors with the required level of security even when writing legally sensitive content.
We’re translating data sheets in up to 22 languages. Adding it all up, you can clearly see the savings that result from using our terminology consistently. Acrolinx paid for itself in just three years.
– Artur Bondza, Head of Product Information Management, Pepperl+Fuchs
The Company
With more than 80 subsidiaries around the world, Pepperl+Fuchs is a leading developer and manufacturer of electronic sensors and components for the global automation market. Clients include companies from various industry branches including machinery and plant engineering, automotive, packaging technology, chemical, oil and gas, and pharmaceuticals. Pepperl+Fuchs employs over 5,600 people worldwide and has manufacturing facilities in Germany, the US, Singapore, Hungary, India, Indonesia, Vietnam, and the Czech Republic. In 2015, Pepperl+Fuchs earned revenue of €525 million and invested more than €30 million in research and development.
Facts and Figures
Acrolinx users: 33
Number of terms: 23,070 (head terms: 3,200)
Number of style guidelines used in technical documentation: 129 for German/71 for English
Number of style guidelines used in marketing: 57 for German/68 for English
Reduction of translation costs: Up to 33 percent
Ready for content success?
See how our AI capabilities help you create and maintain high-quality content in our demo.